Department of Translation Studies

Head: prof. UAM dr hab. Alicja Pisarska

Members:

dr Agnieszka Chmiel
dr Iwona Mazur
dr Marcin Turski
mgr Maria Tymczyńska (webleader)

The Department of Translation Studies conducts theoretical research into different areas of translation and interpreting studies. The research interests of the members of our department include: 

  • cognitive processes, psycholinguistics of translation, translatology, cross-cultural communication, translation didactics (prof. Pisarska)

  • neurolinguistic and neurocognitive aspects of conference interpreting, mnemonics, visual imagery, psycholinguistic research into conference interpreting, audiovisual translation, audiodescription (dr Chmiel)

  •  intercultural communication, globalization and localization, audiovisual translation, audiodescription (dr Mazur)

  • American literature, intertextuality, literary criticism, consecutive and simultaneous interpreting (dr Turski)

  • the mental lexicon, linguistic interference in bilinguals, community interpreting – healthcare (mgr Tymczyńska)

 The Department of Translation Studies organizes Translation Reading Group meetings to discuss both theoretical and practical aspects of translation.

The members of our Department provide training in the skills of conference interpreting. The Conference Interpreting Programme covers 4 semesters and provides about 1400 contact hours. Our full-time Conference Interpreting Programme leads to an MA (magisterium) in English (Translation Studies) and a Certificate in Conference Interpreting. The programme is open to all candidates holding the first academic degree (licencjat), who have been admitted to any M.A. programme offered by the School of English. The programme focuses on bi-directional consecutive interpreting and simultaneous interpreting (from English and German into Polish and from Polish into English). Visit the Center For Teaching Translation.

The Department of Translation Studies also provides Community Interpreting training (Post-Graduate Programme in Community Interpreting).

 

Zakład Studiów nad Przekładem
Kierownik:

prof. UAM dr hab. Alicja Pisarska

Członkowie Zakładu:

dr Agnieszka Chmiel
dr Iwona Mazur
dr Marcin Turski
mgr Maria Tymczyńska (webleader)

 

Zakład Studiów nad Przekładem prowadzi badania teoretyczne nad różnymi aspektami przekładu pisemnego i ustnego. Zainteresowanie badawcze członków Zakładu to m.in.:

  • procesy kognitywne, psycholingwistyczne aspekty procesu tłumaczenia, translatologia, komunikacja międzykulturowa, dydaktyka przekładu (prof. Pisarska)

  • neurolingwistyczne oraz neurokognitywne aspekty tłumaczenia konferencyjnego, metody i techniki pamięciowe, wizualizacja, psycholingwistyczne badania nad przekładem konferencyjnym, przekład audiowizualny, audiodeskrypcja (dr Chmiel)

  • komunikacja międzykulturowa, globalizacja i lokalizacja, tłumaczenie audiowizualne i audiodeskrypcja (dr Mazur)

  • literatura amerykańska, intertekstualność, krytyka literacka, tłumaczenie ustne konsekutywne i symultaniczne (dr Turski)

  • leksykon mentalny, interferencja językowa u osób dwujęzycznych, tłumaczenie środowiskowe – opieka zdrowotna (mgr Tymczyńska)

Zakład Studiów nad Przekładem organizuje spotkania Sekcji Translatologicznej Koła Naukowego Anglistów, na których odbywają się dyskusje nad teoretycznymi i praktycznymi aspektami przekładu.

Członkowie Zakładu prowadzą zajęcia kształcące tłumaczy konferencyjnych,
w ilości około 1400 godzin w ramach trwającej 4 semestry specjalizacji na
uzupełniających studiach magisterskich II stopnia. Program obejmuje dwukierunkowe kształcenie w tłumaczeniu konsekutywnym i symultanicznym (z języka angielskiego i niemieckiego na język polski oraz z języka polskiego na język angielski). Visit the Center For Teaching Translation.

Zakład obejmuje również opieką merytoryczno-dydatyczną Roczne Podyplomowe Studium Tłumaczenia Środowiskowego (Post-Graduate Programme in Community Interpreting).