Journal of Low Countries and South African Studies
 Tijdschrift voor Nederlandse en Zuid-Afrikaanse Studies
 Tydskrif vir Nederlandse en Suid-Afrikaanse Studies



  


Foreword / Voorwoord
Vol. 1 (1) 2006




Foreword

We are proud to present the first number of "Werkwinkel: Journal of Low Countries and South African Studies", where the Dutch and Afrikaans title respectively appear as "Werkwinkel:
Tijdschrift voor Nederlandse en Zuid-Afrikaanse Studies" and "Werkwinkel: Tydskrif vir Nederlandse en Suid-Afrikaanse Studies".

The subtitle defines the area which interest us the most: the study of the Low Countries and South Africa. The journal is editorially prepared by the Department of Dutch and Afrikaans Language, Literature which forms part of the Institute of English Philology at Adam Mickiewicz University in Poland. The course of our didactical and scientific work is predominantly determined by Dutch and Afrikaans but particularly within an English context. Through this approach we wish to bring together various spaces with diverse local languages via the universal medium of English and a universal scientific approach.

In Afrikaans, the main title, "Werkwinkel", means a space "waarin 'n ambag uitgevoer word; werkplaas" which corresponds with the Dutch meaning "werkstede, atelier". In Afrikaans, "werkwinkel", is a loan word from Dutch, a word which was documented during the 16th century ("werckhuys", "werkstede" or "werckwinkel").

The second meaning of the word in Dutch is a "bijeenkomst ter bespreking of beoefening van actuele wetenschappelijke methodieken en ontwikkelingen" and in Afrikaans "byeenkoms waar 'n projek of probleem intensief deur 'n groep aangepak word". In both cases this meaning corresponds with the English "workshop" – "an occasion when a group of people meet and work together in order to share and develop ideas about a particular subject or activity".

The title of our journal refers to both meanings. Our University, Institute and Department as well as our editorial office are all spaces characterized by intensive work. We like to construct "Werkwinkel" as a space where people work together within a larger arena. The aim of a scientific journal is to create a forum for exchanging ideas and opinions and for the publication of research results but also to open a space where people may get to know each other. At the bottom of the creation of "Werkwinkel" lies the idea to create a new network of cooperation which will maintain and expand current ties.

We also wish to include Polish experiences and the Central European point of view in our journal, irrespective of whether postcolonial matters, problems concerning cultural anthropology or sociolinguistics will be discussed. We are mainly concerned with the study of language and literature, but within a broader scope. This means that we will publish reviews as well as detailed analysis; results of scientific research as well as considerations on contemporary didactics.

The first number of "Werkwinkel" introduces the work of our present team, but also those of former colleagues. It is a fairly diverse group. Among us are members of international associations, academies and young PhD students. We are philologists with specialization in Dutch, German, English, Afrikaans and Slavic languages.

We are also proud to publish in our first issue articles from our guest visitors, those who presented lectures the past few years in Poznań and gave us permission to publish their texts in the first number of "Werkwinkel". Among them are academic teachers, researchers and writers from the Low Countries and South Africa.

The multitude of articles, methodological approaches and styles from guest visitors and internal co-workers may seem at first like a potpourri. Via this approach we wish to demonstrate how large the methodological and formal capacities of our journal are and to indicate at the same time the broad scope of possibilities. Many articles follow a comparative and interdisciplinary approach. This will also be the leading approach in the future. We are content that both our internal and foreign editors support this approach.

Voorwoord

Hierbij stellen we U het eerste exemplaar van het nieuwe tijdschrift „Werkwinkel. A Journal of Low Countries and South African Studies" voor, waarvan de Nederlandse titel luidt "Werkwinkel. Tijdschrift voor Nederlandse en Zuid-Afrikaanse Studies" en „Werkwinkel. Tydskrif vir Nederlandse en Suid-Afrikaanse Studies" in het Afrikaans.

De ondertitel definieert eigenlijk het gebied dat ons het meest interesseert: de studie van de Lage Landen en Zuid Afrika. Deze combinatie hoeft niet te verwonderen, daar het tijdschrift wordt uitgegeven door het Departement voor Nederlandse en Afrikaanse Taal, Literatuur en Cultuur dat deel uitmaakt van het Instituut voor Engelse Filologie aan de Adam Mickiewicz Universiteit in Polen. De leiddraden voor ons didactisch en wetenschappelijk werk vormen het Nederlands en Afrikaans, maar dan wel in een Engelse context. Op deze manier willen we verschillende plaatsen met diverse lokale talen samenbrengen door het universele Engelse medium en door een universele wetenschappelijke aanpak.

De hoofdtitel "Werkwinkel" betekent in het Afrikaans een ruimte "waarin 'n ambag uitgevoer word; werkplaas", wat analoog is met de Nederlandse betekenis "werkstede, atelier". In het Afrikaans is dit een leenwoord uit het Nederlands, een woord dat reeds in de 16de eeuw werd genoteerd ("werckhuys, werkstede, werckwinkel").

De tweede betekenis van "werkwinkel" in het Nederlands is een "bijeenkomst ter bespreking of beoefening van actuele wetenschappelijke methodieken en ontwikkelingen"; in het Afrikaans "byeenkoms waar 'n projek of probleem intensief deur 'n groep aangepak word". In beide gevallen werd deze betekenis ontleend aan het Engelse "workshop", dus "an occasion when a group of people meet en work together in order to share and develop ideas about a particular subject or activity".

De titel van ons tijdschrift knoopt aan bij beide betekenissen. Onze Universiteit, ons Instituut, ons Departement en onze redactie zijn inderdaad plaatsen waar ons team intensief werkt. Wij willen dat onze "Werkwinkel" een plaats is waar in een nog groter verband, met een brede kring van mensen wordt samengewerkt. Het doel van een tijdschrift is steeds het ter beschikking stellen van een podium waar ideeën en opinies kunnen worden uitgewisseld en waar resultaten van wetenschappelijk onderzoek kunnen worden gepubliceerd, maar ook een ontmoetingsplaats. Aan de basis van het ontstaan van "Werkwinkel" lag de idee om een netwerk van samenwerking te creëren dat de bestaande netwerken kan aanvullen.

We willen hierbij ook de Poolse ervaringen, het prisma van de regio en het Midden-Europese standpunt aan bod laten komen, of het nu gaat om postkoloniale kwesties, problemen uit de culturele antropologie of sociolinguïstiek. We spitsen ons vooral toe op het onderzoek van taal en literatuur maar dan wel in een breed kader. We zullen dus zowel recensies als gedetailleerde analyses publiceren, en zowel wetenschappelijke onderzoeksresultaten als overwegingen over de hedendaagse didactiek zullen hier hun plaats vinden.

Het eerste nummer van "Werkwinkel" stelt ook meteen ons hele team voor, ook de gewezen medewerkers. Dit is een heel diverse groep. Onder ons zijn leden van internationale verenigingen en academies en ook beginnende doctorandi; qua opleiding zijn we filologen met specialisaties in het Nederlands, Duits, Engels, Afrikaans en de Slavische talen.

We zijn er ook trots op dat we in dit eerste nummer artikels kunnen publiceren van onze Gasten, die de voorbije jaren in Poznań lezingen hielden en ons de toestemming gaven hun teksten te publiceren in het eerste nummer van de "Werkwinkel" Onder hen zijn academische leraren, onderzoekers, wetenschappelijke organisatoren en schrijvers uit de Lage Landen en Zuid-Afrika.

De hoeveelheid teksten, methodologische aanpakken en schrijfstijlen, zowel van onze Gasten als van onszelf doet misschien een beetje denken aan een potpourri. We willen hiermee echter aantonen hoe groot het methodologische en formele potentieel van ons tijdschrift is en tegelijkertijd wijzen op een brede waaier van mogelijkheden. Vele artikels tonen de vergelijkende en interdisciplinaire aanpak aan. Dit zal dan ook de leidende idee in de toekomst zijn. Het verheugt ons dat zowel onze interne alsook onze buitenlandse redacteurs volledig met deze aanpak instemmen.

Voorwoord

Ons is trots om die eerste nommer van "Werkwinkel: A Journal of Low Countries and South African Studies" aan te bied, waar die Nederlandse en Afrikaanse titel onderskeidelik as " Werkwinkel: Tijdschrift voor Nederlandse en Zuid-Afrikaanse Studies" en "Werkwinkel: Tydskrif vir Nederlandse en Suid-Afrikaanse Studies" bekend staan.

Die subtitel definieer in werklikheid die gebied wat ons die meeste interesseer: die studie van die Lae Lande en Suid-Afrika. Die tydskrif word redaksioneel voorberei en versorg deur die Departement Nederlandse en Afrikaanse Taal, Letterkunde en Kultuur, wat deel uitmaak van die Instituut vir Engelse Filologie aan die Adam Mickiewicz Universiteit in Pole. Die koers van ons didaktiese en wetenskaplike werk word hoofsaaklik bepaal deur Nederlands en Afrikaans, maar dan wel binne 'n Engelse konteks. Op hierdie manier wil ons verskillende ruimtes met diverse lokale tale saambring deur die universele medium van Engels en deur 'n universeel wetenskaplike benadering.

Die hooftitel, "Werkwinkel" beteken in Afrikaans 'n ruimte "waarin 'n ambag uitgevoer word; werkplaas" wat parallel staan teenoor die Nederlandse betekenis "werkstede, atelier". In Afrikaans is dit 'n leenwoord uit Nederlands, 'n woord wat reeds in die 16de eeu opgeteken is ("werckhuys, werkstede of werckwinkel").

Die tweede betekenis van die woord in Nederlands is 'n "bijeenkomst ter bespreking of beoefening van actuele wetenschappelijke methodieken en ontwikkelingen"; in Afrikaans "byeenkoms waar 'n projek of probleem intensief deur 'n groep aangepak word". In beide gevalle word hierdie betekenis ontleen aan die Engelse "workshop", dus "an occasion when a group of people meet en work together in order to share and develop ideas about a particular subject or activity".

Die titel van ons tydskrif ondervang beide betekenisse. Ons Universiteit, Instituut en Departement asook ons redaksionele kantoor is ruimtes waar intensiewe werk gedoen word. Ons wil van "Werkwinkel 'n ruimte maak waar daar in nog groter verband met 'n breë kring van mense saamgewerk word. Die doel van 'n tydskrif is om 'n forum te skep vir die uitruil van idees en opinies en die publikasie van navorsingsresultate, maar ook 'n plek waar mense mekaar ontmoet. Aan die basis van die ontstaan van "Werkwinkel" lê die idee om 'n nuwe netwerk van samewerking te skep wat die huidige kan in stand hou en aanvul.

Ons wil ook Poolse ervarings en die Sentraal-Europese standpunt aan die bod laat kom, of dit nou gaan om postkoloniale kwessies, probleme uit die kulturele antropologie of sosiolinguistiek. Ons spits ons veral toe op die ondersoek van taal en literatuur maar dan wel binne 'n breë kader. Dit beteken dat ons boekbesprekings sowel as gedetailleerde analises sal publiseer asook navorsingsresultate sowel as oorwegings rondom kontemporêre didaktiek sal hier 'n plek vind.

Die eerste nommer van "Werkwinkel" stel die werk van ons huidige span bekend, maar ook dié van voormalige kollegas. Dit is 'n taamlik diverse groep. Onder ons is lede van internasionale verenigings en akademies asook jong PhD studente; deur ons opleiding is ons filoloë met spesialisasie in Nederlands, Duits, Engels, Afrikaans en die Slawiese tale.

Ons is trots om in die eerste nommer bydraes van gasbesoekers te publiseer; diegene wat die afgelope jare lesings in Poznań aangebied het en ons die toestemming verleen het om hulle tekste te publiseer in die eerste nommer van "Werkwinkel". Onder hulle is akademiese dosente, navorsers, wetenskaplike organiseerders en skrywers uit die Lae Lande en Suid-Afrika.

Die hoeveelheid tekste, metodologiese benaderings en skryfstyle, sowel van ons gasbesoekers as onsself laat miskien bietjie aan 'n potpourri dink. Ons wil egter hiermee aantoon hoe groot die metodologiese en formele potensiaal van ons tydskrif is en terselfdertyd wys op die breë spektrum van moontlikhede. Baie artikels gaan vergelykend en interdissiplinêr te werk. Dit sal ook die leidende aanslag in die toekoms wees. Ons is verheug dat beide ons interne en buitelandse redakteurs volledig met hierdie benadering akkoord gaan.





Department of Dutch and South African Studies

School of English












Website Hit Counter
Webmaster: jsterckx@ifa.amu.edu.pl 2011/03/15