Spotkanie z Jerzym Kochem
Zapraszamy na spotkanie z cyklu „Tłumacz w muzeum: książki zbójeckie”.
Jaką drogę musi przebyć tłumacz, by przekładać prozę i poezję z trzech języków? Na ile przydatna bywa w tym edukacja muzyczna? Jak pracuje się nad nowymi przekładami klasyki znanej już polskim czytelnikom z tłumaczeń sprzed blisko stu lat? Jak literatura może wpływać na kształtowanie postrzegania kultury i jaką rolę odgrywa w tym procesie tłumacz? Gościem spotkania będzie Jerzy Koch, tłumacz i poeta, autor licznych przekładów z języka niderlandzkiego, niemieckiego i afrikaans. W rozmowie, którą poprowadzi Małgorzata Słabicka-Turpeinen, tłumaczka literatury niemieckojęzycznej, Jerzy Koch opowie m.in. o początkach swojej kariery translatorskiej, pracy nad poezją Miriam Van hee i Antjie Krog, powieściami Lucasa Rijnevelda, a także nad nowym przekładem noblowskiej sagi Thomasa Manna „Buddenbrookowie” oraz tłumaczonej z języka afrikaans powieści farmerskiej „Siedem dni u Silbersteinów” południowoafrykańskiego autora Etienne'a Leroux.
Tekst: Chemia wielojęzyczności. Spotkanie z Jerzym Kochem - Muzeum Pana Tadeusza
