REKRUTACJA – EDYCJA 2013/2014
Termin składania podań: 30 sierpnia 2013 roku
Uwaga! Od tej edycji obowiązują nowe zasady rekrutacji – test kwalifikacyjny (więcej informacji tutaj)
PROGRAM REALIZOWANY PRZY UDZIALE
POLSKIEGO TOWARZYSTWA TŁUMACZY PRZYSIĘGŁYCH I SPECJALISTYCZNYCH TEPIS
W dobie globalizacji i intensywnych kontaktów naukowych, gospodarczych i politycznych pomiędzy Polską a innymi państwami, a także w związku z obecnością Polski w strukturach Unii Europejskiej istnieje duże zapotrzebowanie na profesjonalne usługi tłumaczeniowe.
Podstawowym założeniem Studiów Podyplomowych Kształcenia Tłumaczy Specjalistycznych jest przekazanie słuchaczom wiedzy i umiejętności niezbędnych do wykonywania tłumaczeń tekstów specjalistycznych: prawniczych, ekonomiczno-handlowych, unijnych, naukowo-technicznych i medycznych.
Program obejmuje 160 godzin zajęć, które będą prowadzone przez specjalistów w danej dziedzinie (nauczycieli akademickich oraz zawodowych tłumaczy).
Zajęcia zostały podzielone na trzy moduły odzwierciedlające uzyskane kwalifikacje: (1) Wprowadzenie do przekładu specjalistycznego, (2) Przekład specjalistyczny: warsztat tłumacza, (3) Przekład specjalistyczny: ćwiczenia praktyczne. Szczegółowy program zajęć znajduje się w zakładce PROGRAM.
Warunkiem ukończenia studiów jest zaliczenie wszystkich przedmiotów na zasadach określonych przez poszczególnych wykładowców i pozytywny wynik egzaminu końcowego z praktycznego tłumaczenia tekstów specjalistycznych.
Zajęcia będą się odbywały w siedzibie Wydziału Anglistyki UAM, w budynku Collegium Novum (al. Niepodległości 4, Poznań), w bloku A (sala 601A).
UZYSKANE KWALIFIKACJE
Absolwenci uzyskają następujące kwalifikacje:
umiejętność tłumaczenia tekstów prawniczych, handlowo-ekonomicznych, unijnych, naukowo-technicznych i medycznych w zakresie języków polskiego i angielskiego;
znajomość zagadnień prawniczych, ekonomicznych, unijnych, naukowo-technicznych i medycznych oraz związanej z nimi terminologii;
znajomość aspektów i poziomów stylistycznych języka ojczystego;
znajomość narzędzi wspomagających proces tłumaczenia oraz narzędzi terminologicznych;
umiejętność korzystania z narzędzi poszukiwania informacji;
znajomość strategii identyfikacji i rozwiązywania problemów tłumaczeniowych.
Absolwenci otrzymują certyfikat ukończenia Studiów Podyplomowych Kształcenia Tłumaczy Specjalistycznych.




